на гугл диске - ссылка
на мега диске - ссылка
Опенинг отдельно.
Перевод на английский от Xia Название: Original sin
Исполнитель: 耿斯漢 (geng sihan)
Автор текста: 李繽 (li bin)
Композитор: 高小陽 (gao xiaoyang)
Текст:
Between the lights
The night is thicker [lit. deeper] than blood
Those blurred years
Still pretending to be innocent [lit. pure]
Without an embrace, without a prayer, without a smile
Still alone feeling sorry for yourself, just like you never grew up
(ooh) This night sky
(ooh) Is falling down
(ooh) This night sky
The choices i’ve made aren’t worth anyone’s sympathy*
* Дословно - “my choices are not worth anyone’s emotional pain/sentimentality/etc”
Песню на закрывающих титрах поют актеры, исполняющие главные роли (Инь Чжен и Чжай Тяньлинь).
Официальное видео. Осторожно, СПОЙЛЕРЫ!
Перевод на английский от Xia Название: By my side
Исполнители: 翟天臨 & 尹正 (Zhao Tianlin & Yin Zheng)
Авторы текста: 李繽、高小陽 (Li Bin, Gao Xiao Yang)
Композиторы: 李繽、高小陽 (Li Bin, Gao Xiao Yang)
Текст:
Like not knowing what to do when faced with the vicissitude of being imprisoned
As if those yet-unknown possibilities had also already been discovered,
Hands in my pockets, [I] face the fierce winds, passing by the road you walked.
Not even this unbelievable cruelty can stop my steps.
Trying to hide [my] apathetic [lit. numbed] face, in this incomprehensible world
All [my] smiles have already been earnestly rehearsed, again and again
I went through innumerable justifications to try to package up my brokenness
And even actively admitted I’ll never be able to come to terms with my own cowardice
Acting / putting on a show in some corner with no regard for my own safety,
Fresh blood
Is burning dry [ie. consuming with fire] fallen leaves
Forgive me for not making the same mistakes*
Illuminating [ie. lighting] these glittering lights
The road ahead will always be this winding
The instant that the flames consume [us], just who will it be
That’s by my side?
* lit: “following an overturned cart,” idiom for repeating a disastrous policy or decision, not necessarily by the same person
Общее примечание: Текст песни написан в основном от третьего лица или без указания точки зрения, поэтому большинство местоимений от первого лица переводчик добавил самостоятельно, чтобы придать тексту на английском смысл. Имейте ввиду, что на самом деле не известно, о ком или с точки зрения кого поется в песне, это полностью вопрос интерпретации. Но так как чаще всего подразумевается первое лицо, переводчик использовал соответствующие местоимения.